domingo, 14 de dezembro de 2014

A luxuriante Mesquita Mohammed Ali (A Mesquita de Alabastro) / The Overwhelming Mohamed Ali Mosque (The Alabaster Mosque)

A Mesquita Mohammed Ali encontra-se entre as mais interessantes construídas no Egipto. Edificada no ponto mais elevado dentro da cidadela, esta mesquita é também conhecida como a Mesquita de Alabastro.
O arquitecto foi o turco Yousf Boushnaq, de Istambul. Ele baseou os planos na mesquita Sultão Ahmed, em Istambul, começando a construção em 1830.

Mohamed Ali Mosque is amongst the most interesting mosques in Egypt. It stands on the highest point inside the citadel, and is also called the Alabaster Mosque.
The architect was Yousf Boushnaq, a Turkish man from Istambul. He based the plans on the Sultan Ahmed Mosque, in Istanbul, and the construction begun in 1830.



 O principal material utilizado no revestimento foi pedra calcária, no entanto a parte inferior da mesquita e o adro foram cobertos com alabastro até uma altura de 11,5m.

The main matrial used for the construction was limestone, but the lower parts of the mosque, and the forecourt, are faced to a height of 11,5m with alabaster.

























A mesquita tem formato rectangular e consiste em duas secções:
- a secção oeste, chamada de "Sahn" (esplanada)
- a secção este, chamada de "Beit Al Salah" (casa de oração)

The mosque is rectangular in shape and consists of two sections:
- the western section, called "Sahn" (courtyard)
- the eastern section, called "Beit Al Salah" (house of prayer)

 "Sahn" (esplanada / courtyard)

"Beit Al Salah" (casa de oração / house of prayer)














A ESPLANADA / THE COURTYARD

Fonte no centro da esplanada para as abluções antes das orações.

Fountain placed in the center of the courtyard for the ablutions before the prayers.
Corpo do fontanário / Main body of the fountain
Pormenor do tecto por cima do fontanário.
Detail for the ceiling above the fountain.
Pormenor dos arabescos que circundam o fontanário.
Detail of the arabesques around the fountain.
A torre do relógio.
O relógio colocado nesta torre foi oferecido pelo Rei Luis XIV, de França em troca do obelisco que se encontra hoje na Place de la Concord, em Paris.
O relógio nunca funcionou.

The clock tower.
The clock placed in this tower was offered by king Louis XIV, of France in exchange for the obelisk placed in Place de la Concord, Paris.
The clock never worked.


A CASA DE ORAÇÃO / THE HOUSE OF PRAYER

Vista do interior da mesquita a partir da porta de entrada / View of the inside of the mosque from the entrance door

 Detalhe do tecto, à entrada
Detail of the ceilling, at the entrance
 Mohammed Ali morreu antes de que a construção da mesquita fosse terminada, no entanto encontra-se sepultado aqui e o monumento fúnebre encontra-se na ala sul-este da Beit Al Salah (case de oração), do lado direito da entrada principal.

Mohamed Ali died before the mosque was complete but is buried here, in a tomb situated on the south-eastern side of Beit Al Salah, on the right side of the entrance.

A mesquita tem dois Minbars (pulpitos).
O original é o maior, feito de madeira com adornos dourados e trabalhados.

The mosque has two Minbars (pulpits).
The original one is the larger one, made of wood and with gilded ornaments.






O segundo Minbar é mais pequeno e feito de marmore. Foi um presente do rei Farouk em 1939.

Ao centro encontra-se o Mihrab (nicho). Este tem como função indicar a direcção de Meca e é onde se encontra o Imã enquanto conduz as orações.

The second Minbar is smaller and made of marble. It was a gift from king Farouk in 1939.

At the center there is the Mihrab. Its function is to point to Mecca's direction and is where the Imam is during the prayers.

O tecto da mesquita é impressionante com as várias cúpulas e meias-cúpulas decoradas com extrema riqueza.
Existem medalhões com os nomes de Deus (Allah), do profeta (Mohammed) e dos quatro Califas amençoados (Abou Bakr, Omar, Othman e Ali)



 The ceilling of the mosque is impressive with its many domes and semi-domes, decorated with extream richness.
There are medallions around the dome, which include the names of Allah (God), Mohamed (the Prophet) and the four rightly guided Caliphs Abou Bakr, Omar, Othman and Ali.
A sensação dentro da mesquita é intensa. É de tal maneira rica em decoração que sentimos como que um assalto aos sentidos, parece que não vamos conseguir abarcar todos os detalhes.

The sensation inside the mosque is overwhelming. Its decoration is so rich that we feel like an assault to our senses, it seams like we will not be able to absorve all there is to see.




A ala da mesquita para as mulheres / The mosque's wing for the women.

 O lustre que está pendurado da cúpula maior, no centro da mesquita.

The chandelier that hangs from the main dome, at the center of the mosque.

Egipto: A Cidadela de Salah Al-Din / Egypt: the Citadel of Saladin

A cidadela foi originalmente edificada por Salah Al-Din para protecção da cidade do Cairo.
Foi construída no planalto mais alto do Cairo - junto a Moqattam - e foi bem fortificada.
Foi assento do poder, tendo no seu interior a mesquita Mohammed Ali, a mesquita El-Nasir Mohammed (do período mameluco), o palácio El-Gawhara e vários museus.

The citadel was originaly built by Saladin, in order to protect the city of Cairo.
It was constructed in the highest hill in Cairo - near Mokatam - and it was well fortified.
Power was based here, and may monuments were built within its walls like Mohamed Ali mosque, El-Nasser Mohamed mosque (from the mameluke period), the El-Gawhara palace and several museums.

 A entrada da cidadela de Salah Al-Din..
Entrance of the citadel of Saladin.
 Uma catapulta junto à entrada.
A catapult near the entrace.
Exemplo de uma torre redonda.
Example of a round tower.
 O jardim em frente da entrada principal da cidadela.
The garden placed in front of the main entrance of the citadel.
 Moral em bronze representando a mesquita Mohammed Ali (que foi o seu edificador), que foi também um dos governadores do Cairo.
Bronz mural representing the Mohamed Ali mosque (Mohamed Ali was also the one who had the mosque built). He was also one of the Cairo governers.
 Vista a partir da cidadela, sobre o Cairo.

View from the citadel, over Cairo.


 Poço escavado dentro da cidadela para trazer água para dentro da fortificação, evitando ficarem à mercê de possíveis cercos.
Este poço foi considerado uma das construções mais difíceis à época, tendo mais de 90 metros de profundidade e tendo sido escavado na secção do planalto com as rochas mais duras.

Well escavated within the citadel to bring water inside the walls, avoiding running out of water in case of a siege.
The well was considered to be one of the most challenging constructions at the time, having more than 90m deep and and being digged inside the hardest rocks of the Mokatam mountain.
Vista da madrassa do sultão Hassan (à esquerda) e da mesquita El-Rifai (à direita).

View of Sultan Hassan's madrasa (left of the picture) and the El-Rifai mosque (right of the picture).
Vista sobre o Cairo com as pirâmides ao fundo no horizonte / View of Cairo with the pyramids in the horizon


Fonte nos jardins da cidadela.
Fountain in the citadel gardens.















O PALÁCIO EL-GAWHARA / THE EL-GAWHARA PALACE



A MESQUITA EL-NASIR MOHAMMED / THE EL-NASSER MOHAMED MOSQUE



A MESQUITA MOHAMMED ALI / THE MOHAMMED ALI MOSQUE




terça-feira, 2 de setembro de 2014

Estou à deriva, vazia.

A porta da alma que se abre
Em dois sírios castanhos
É labareda forte que arde
E se alimenta de amores estranhos.

É uma febre que não se detém,
Loucura que me põe do avesso.
E silenciosamente me invadem
Amores que não conheço.

De que amor estranho padeço
Que me queima e me alumia?
Afectos estranhos que não desejo

E quero mais a cada dia!
Rendida a este pecado, confesso
Estou à deriva, vazia.

02/09/2014